Å lære dansk fra dansker

Så fort jeg ankom København fikk jeg min nyeste utfordring fra Expedia: Lær fem danske uttrykk fra mennesker du møter. Jeg satte umiddelbart i gang, og mens jeg ventet på bagasjen på flyplassen gikk jeg målrettet til verks. Ingen dansker å se… Jeg kunne høre italiensk, spansk og til og med portugisisk, men ikke dansk.

I taxien fra flyplassen (jeg hadde dårlig tid), så sjekket jeg mailen min noen minutter før jeg startet en samtale med sjåføren. Det måtte jo være en perfekt anledning! Men dessverre, han skrudde på radioen, og til min store overraskelse startet han å synge en gammel brasiliansk visesang. Jeg hadde mest lyst til å gråte, men fikk meg selv til å spørre om han likte brasiliansk musikk. Han snudde seg mot meg med et stort smil og svarte «Elsker det!» Deretter fortsatte han med å fortelle om livet sitt, og jeg glemte helt å lære dansk av han.

På hotellet var jeg desperat etter å lære min første setning, og spurte resepsjonisten om han kunne hjelpe meg. Det tok en stund, men etter hvert lærte jeg mitt første ord: Hyggelig.

Jeg møtte to fantastiske danske gutter som het Patrik og Lumbri. Sammen nøt vi noen danske øl og jeg fikk lære mer om deres kultur, og noen ganske unike drikkeleker de praktiserer i Danmark. Jeg har alltid tenkt  at nordmenn drikker mye, men danskene er vel så flinke.

Tilbake på hotellet startet jeg å snakke med mennesker i resepsjonen, og lærte en morsom setning som hørtes enda rarere ut muntlig: Rød grød med flød. Hvis du ikke er fra Skandinavia, som meg, så vil du sannsynligvis slite med å uttale det.

Nedenfor har jeg ført opp alle andre setninger som jeg lærte meg på 48 timer – jeg kan ikke garantere at jeg får brukt alle ved senere anledninger, men forhåpentligvis kommer det til nytte i fremtiden:

  • Tomme tønder buldrer mest
  • Brændt barn skyr ilden
  • Æblet falder ikke langt fra stamen
  • Delt glæde er dobbelt glæde. Delt sorg er halv sorg
  • Hvo intet vover, intet vinder
  • Højt at flyve, dybt at falde
  • Ingen regel uden undtagelse
1
2

2 kommentarer

  1. Ole 24/11/2014 回复

    Som nordmann i Danmark vil jeg si det er to store utfordringer med det danske språket.
    – Uttalen sier seg nesten selv; det høres fort ut som en parodi når jeg prøver.
    – Det andre problemet er ord som er like, men har forskjellig betydning. De er det mange av, og betydningene kan være ekstremt forskjellig! Pinlige i mange situasjoner…

    • Willie 17/05/2016 回复

      Superior thinking detsmonrated above. Thanks!

Legg igjen en melding

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *

*